Аудиоописание как вид интерсемиотического перевода
Просмотры: 23 / Загрузок PDF: 18
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-149-4-217-223Ключевые слова:
аудиодескрипция, межсемиотический перевод, интерпретация, перевод, тифлокомментарийАннотация
С принятием закона, обязывающего кинопроизводителей снабжать фильмы, получающие государственную поддержку, аудиодескрипцией, встал вопрос о подготовке специалистов в этой области. Однако существующий терминологический барьер между российской и международной практикой аудиодескрипции (тифлокомментария) во многом затрудняет обмен опытом между специалистами. В статье кратко рассматриваются этапы развития аудиодескрипции и термины, которые использовались для обозначения процесса вербального описания аудиовизуальных произведений. Дается анализ аудиодескрипции как вида интерсемиотического перевода. Показана эволюция русского термина «тифлокомментарий» и его сближение с международными аналогами.
Загрузки
Опубликован
2024-12-28
Как цитировать
Кульдеева G. ., & Ахметбекова A. . (2024). Аудиоописание как вид интерсемиотического перевода. Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия Филология, 149(4), 217–223. https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-149-4-217-223
Выпуск
Раздел
Теория и практика перевода
Funding data
-
Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan
Grant numbers Grant No. AP19679666 “Audio description as a socially-oriented type of translation activity: training of translators of audio description”