Аудиодескрипция интерсемиотикалық аударма түрі ретінде
Қаралымдар: 23 / PDF жүктеулері: 18
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-149-4-217-223Кілт сөздер:
аудиодескрипция, интерсемиотикалық аударма, ауызша аударма, аударма, тифлокомментарийАңдатпа
Кинопродюсерлерді мемлекеттік қолдау алатын фильмдерді аудиодескрипциямен қамтамасыз етуге міндеттейтін заңның қабылдануымен осы саладағы мамандарды даярлау мәселесі туындады. Дегенмен, ресейлік және халықаралық аудио сипаттау тәжірибесі (тифлокомментарийлер беру) арасындағы бар терминологиялық кедергі көптеген жолдармен мамандар арасындағы тәжірибе алмасуды қиындатады. Мақалада аудиодескрипцияның даму кезеңдері және аудиовизуалды туындыларды ауызша сипаттау процесін белгілеу үшін қолданылған терминдер қысқаша қарастырылады. Дыбыстық сипаттаманы интерсемиотикалық аударманың бір түрі ретінде талдау келтірілген. Орыс тіліндегі "тифлокомментирование" терминінің эволюциясы және оның халықаралық аналогтармен үндесуі көрсетілген.
Жүктеулер
Жарияланды
Дәйексөзді қалай келтіруге болады
Журналдың саны
Бөлім
Funding data
-
Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan
Grant numbers Grant No. AP19679666 “Audio description as a socially-oriented type of translation activity: training of translators of audio description”