Проблема преодоления казахской безэквивалентности в художественном переводе: обзор исследований и подходов
Просмотры: 145 / Загрузок PDF: 61
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-153-4-268-278Ключевые слова:
безэквивалентные слова, реалия, перевод, казахская безэквивалентность, художественный переводАннотация
Данная статья посвящена анализу изучения проблемы казахской безэквивалентности отечественными исследователями. В статье анализируются пути преодоления безэквивалентности при художественном переводе произведений казахских авторов на русский и английский языки. Представлен обзор ключевых работ, опубликованных в международных и отечественных научных журналах за последние пять лет, с 2020 по 2024 год включительно. Актуальность исследования определяется необходимостью сохранения культурно-эстетических особенностей исходного текста при его адаптации для читателя в иной лингвокультурной среде. В статье акцентируется внимание на необходимости бережного подхода к передаче безэквивалентной лексики в процессе художественного перевода. На основе полнотекстового анализа и синтеза полученных результатов можно сделать вывод, что для передачи казахской безэквивалентной лексики в художественном переводе на русский и английский языки можно использовать такие методы, как транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод, пояснительные сноски, приблизительный перевод, замена и опущение. В дальнейшем мы предлагаем провести исследование того, как целевая аудитория воспринимает перевод.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






