Аудиовизуальный перевод и аудиодескрипция: история и развитие
Просмотры: 700 / Загрузок PDF: 409
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-148-3-203-210Ключевые слова:
аудиовизуальный перевод, аудиодескрипция, социально-ориентированный вид перевода, устный перевод, социальная коммуникация, аудиодескриптор, исторические и социокультурные факторыАннотация
Интенсивное развитие технологий в ХХ веке оказало фундаментальное влияние на появление новых возможностей для получения информации. В этот же период радикально изменилось отношение к людям с ограниченными возможностями, существовавшее до этого времени. Все это привело к появлению аудиовизуального перевода как формы социального перевода. В статье рассматриваются исторические и социокультурные факторы, которые привели к появлению и развитию аудиовизуального перевода в его форме реализации – аудиодескрипции. Несмотря на то, что понимание важности вовлечения людей с ограниченными возможностями в социальный контекст пришло еще в начале ХХ века, когда были предприняты первые попытки заменить визуальные способы получения информации слепыми или слабовидящими людьми на описания, первые теоретические работы на эту тему стали появляться только в 70-х годах ХХ века. В настоящее время наблюдается повышенный интерес к развитию и совершенствованию аудиовизуального перевода. Основная идея статьи заключается в описании перспектив развития аудиовизуального перевода в XXI веке.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






