Перевод интернациональных терминов горнорудной промышленности
Просмотры: 241 / Загрузок PDF: 104
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2019-126-1-173-182Ключевые слова:
термин, терминология, интернациональные термины, технические термины, терминообразованиеАннотация
В данной статье рассматриваются вопросы, связанные с интернациональной
научно-технической терминологией, их способами образования и проблемами перевода. Авторы
описывают способы формирования технических терминов на примере терминологической базы
горнорудной отрасли. В результате исследования по переводу интернациональных горнорудных
терминов английского, казахского и русского языков были определены основные способы терминообразования и типы полукальки. Авторы предлагают классификацию интернациональных терминов, переведенных способом полукальки, основанную на принципе формирования полукальки из
исходного языка на язык перевода, и заимствованного лексического материала: сложная полукалька, состоящая из целых единиц; сложная составная полукалька, состоящая из эквивалента в казахском/русском языке и интернационального термина; сложная полукалька, состоящая из элемента
интернационализма и казахского/русского термина; сложная составная полукалька, состоящая из
переводных аффиксов и интернационального термина.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






