Казахские ювелирные изделия: проблемы перевода и создания многоязычного тезауруса
Просмотры: 338 / Загрузок PDF: 214
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2021-135-2-55-63Ключевые слова:
ювелирная лексика, терминология, электронный полиязычный словарь/тезаурус, перевод, этнолингвистика, компьютерная лингвистикаАннотация
В эпоху глобализации многие значения национальных украшений, их этимология, передающая своеобразный смысл, стали забываться. После обретения независимости Казахстана большое
внимание стало уделяться одной из важных национальных ценностей – ювелирным изделиям и особенностям их применения. Казахские ювелирные изделия были изучены отечественными учеными, работающими в области этнографии, истории, культуры, языка. Однако казахская ювелирная лексика не была предметом специальных исследований в сравнительно-сопоставительном плане. Также ранее не изучались особенности
перевода ювелирной лексики с казахского языка на другие.
Государственная программа «Цифровой Казахстан» требует инновационного подхода в проведении
лингвистических исследований. В настоящее время существует необходимость в создании инновационных современных словарей. Такими словарями являются управляемые (электронные) полиязычные словари/тезаурусы по предметным областям, разрабатываемые лингвистами совместно со специалистами
информационных технологий.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






