Казахские ювелирные изделия: проблемы перевода и создания многоязычного тезауруса
Просмотры: 75 / Загрузок PDF: 82
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2021-135-2-55-63Ключевые слова:
ювелирная лексика, терминология, электронный полиязычный словарь/тезаурус, перевод, этнолингвистика, компьютерная лингвистикаАннотация
В эпоху глобализации многие значения национальных украшений, их этимология, передающая своеобразный смысл, стали забываться. После обретения независимости Казахстана большое
внимание стало уделяться одной из важных национальных ценностей – ювелирным изделиям и особенностям их применения. Казахские ювелирные изделия были изучены отечественными учеными, работающими в области этнографии, истории, культуры, языка. Однако казахская ювелирная лексика не была предметом специальных исследований в сравнительно-сопоставительном плане. Также ранее не изучались особенности
перевода ювелирной лексики с казахского языка на другие.
Государственная программа «Цифровой Казахстан» требует инновационного подхода в проведении
лингвистических исследований. В настоящее время существует необходимость в создании инновационных современных словарей. Такими словарями являются управляемые (электронные) полиязычные словари/тезаурусы по предметным областям, разрабатываемые лингвистами совместно со специалистами
информационных технологий.