Translating International Terms for Mining Industry
Views: 220 / PDF downloads: 99
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2019-126-1-173-182Keywords:
term, terminology, international term, mining terminology, term buildingAbstract
The article deals with the issues of international terms, the ways of term building and
translation. The authors of the article consider the term building based on the terminological system
of mining industry. As a result of research on translating international terms of mining industry in the
English, Kazakh and Russian languages, the major ways of word-building calque, and several types of
semi-calque have been defined. The authors proposed classification of semi-calque internationalisms
based on the principle of forming semi-calque from both SL and TL, and the borrowed lexical material,
i.e. complex semi-calque, consisting of the whole units; complex compound semi-calque, consisting of
equivalent in Kazakh/Russian and international term; complex semi-calque, consisting of the international
element and Kazakh/Russian term; and complex compound semi-calque, consisting of translated affixes
and international term.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





