Қазақ зергерлік бұйым атаулары: аудару және көптілді тезаурус құрастыру мәселелері
Қаралымдар: 75 / PDF жүктеулері: 82
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2021-135-2-55-63Кілт сөздер:
Зергерлік лексика, терминология, көптілді электрондық сөздік/тезаурус, аударма, этнолингвистика, компьютерлік лингвистикаАңдатпа
Жаһандану кезеңінде ұлттық сәндік бұйым атауларының мәні, шығу төркіні, ұлттық сипаты ұмытыла бастаған еді. Қазақстан тәуелсіздігін алғаннан кейін ұлттық құндылықтардың бірі ретінде
зергерлік бұйымдарға және олардың жасалу, қолданылу ерекшеліктеріне ерекше назар аударылды.
Қазақ әшекей бұйымдары этнография, тарих, мәдениет, тіл саласындағы отандық зерттеушілер тарапынан жан-жақты зерделенді. Алайда қазақ тіліндегі зергерлік бұйым атауларын, олардың ерекшеліктерін салыстыра-салғастыра зерттеу арнайы зерттеу пәні ретінде қарастырыла қойған жоқ. Әшекей бұйымдарға қатысты лексиканың шет тілдеріне аударудың ерекшеліктерін саралау да жеткіліксіз.
«Цифрлық Қазақстан» мемлекеттік бағдарламасы лингвистикалық зерттеулерден жаңашыл көзқарасты талап етеді. Қазіргі цифрландыру кезеңінде заманауи инновациялық сөздіктерді түзу қажеттігі
туындап отыр. Мұндай сөздіктерге тіл және ақпараттық технологиялар мамандары бірлесіп әзірлейтін
түрлі сала бойынша көптілді электронды сөздіктер/тезаурустар жатады. Мақалада осы зергерлік бұйым
атауларының аударылуы мен тезаурус түзу мәселесі талдау нысанына алынады.