Написание и издание сборника Ахмета Байтурсынулы «Сорок басен»
Просмотры: 303 / Загрузок PDF: 846
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2023-142-1-199-210Ключевые слова:
Крылов, «Сорок басен», А.Байтурсынулы, перевод в стихах, «Қырық мысал», А.Букейхан, генерал-губернатор, цензура, Потанин, Ольденбург, Академия наук, талант художникаАннотация
В статье рассматриваются неизвестные аспекты творчества Ахмета Байтурсынулы, общественного и государственного деятеля, реформатора, ученого-просветителя, поэта. На основе архивных данных анализируется написание и издание сборника «Қырық мысал», свидетельствующего об его особом таланте. Ахмет Байтурсынулы, который боролся за освобождение казахского народа, не мог открыто высказать идею национальной свободы из-за цензурного давления царской власти, поэтому глубокие мысли пришлось передать на примере басен Крылова.
Известно, что первый сборник русского писателя и баснописца Ивана Крылова, переведенный на казахский язык, был опубликован в Санкт-Петербурге в 1909 году. Но прежде, чем выйти в свет он прошел тернистый путь, о чем свидетельствуют новые исторические документы и музейные материалы, обнаруженные в центральных архивах и фондах региональных музеев России. Благодаря новым архивным документам также удалось точно установить, в какой типографии была отпечатана книга А.Байтурсынулы «Қырық мысал» в обход жестокой царской цензуре.
В работе также рассматриваются ранее неизвестные аспекты творчества А.Байтурсынулы. Данный вопрос анализируется на основе вновь обнаруженных архивных документов Красноярского краевого историко-краеведческого музея Российской Федерации. Таким образом будут выяснены неизвестные проблемы современного ахметоведения.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






