Writing and publishing the collection of Ahmet Baitursynuly "Forty Fables"
Views: 104 / PDF downloads: 486
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2023-142-1-199-210Keywords:
Krylov, 40 fables, Ahmet Baitursynuly, translation in verse, Kyryk mysal, Alikhan Bukeikhan, Governor-General, censorship, Potanin, Oldenburg, Academy of Sciences, artist's talentAbstract
It is well known that the first book in the form of a collection of 40 fables by I.A.Krylov, translated by Akhmet Baitursynuly in verse, under the Kazakh name "Kyryk Mysal" was published in 1909 in St. Petersburg. But the collection of Kazakh translations of 40 fables AND. Krylov and his publication had a very long history and a thorny path, as evidenced by new historical documents and museum materials discovered in the central archives and collections of regional museums of modern Russia. Thanks to the new archival documents, it was also possible to determine exactly in which printing house the book was printed. Baitursynuly "Kyryk mysal" bypassing the cruel tsarist censorship.
In addition, A.Baitursynuly is better known as the closest associate of the leader of the movement, the party and the head of the Autonomous Republic of Alash, Alikhan Bukeikhan, as a poet, enlightener, founder of modern Kazakh linguistics, literary critic, Turkologist, first Minister of Education and Science of the Republic of Alash and Soviet Kazakhstan. But new archival materials, in particular, one of the five unknown letters of Alikhan Bukeikhan for 1904, discovered in the fund of the Krasnoyarsk Regional Museum of Local Lore, indicates that A.Baitursynuly did not realize another facet of his bright talent due to lack of funds.