Audio description as a special form of translation activity
Views: 389 / PDF downloads: 154
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-148-3-195-202Keywords:
socially-oriented types of translation, audio description, audiovisual translation, communication, special translation methods and techniques, visual information, translation of dataAbstract
The article examines the current state of translation activity in Kazakhstan, which is focused on special social group of people in our society: people with special needs. This group of individuals needs special types of translation to communicate with the other people. These special types of translation are defined by the authors of the article as socially-oriented types of translation. Nowadays there are other types of translation for special social group of people such as sign language interpretation and dactylic interpretation which can be also considered as socially-oriented types of translation. The aim of the research is to study the historical and socio-cultural factors that led to the emergence and development of audio description. The main idea of the research emphasizes that socially-oriented types of translation fell out of sight of modern researches of translation and translation activity. As a result it is necessary to recognize that the issues of creating a methodological base for audio description research as well as training of audio description translators are of particular relevance in modern society as well as in Kazakhstan. The study provided a compare analysis of audio description as a special from of translation activity.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.
Funding data
-
Ministry of Education and Science of the Republic of Kazakhstan
Grant numbers AP19679666 “Audio description as a socially-oriented type of translation activity: training of translators of audio description”





