Особенности перевода сленга в художественной литературе


Просмотры: 24 / Загрузок PDF: 22

Авторы

  • А.Е. Стамбекова Казахский национальный университет им. аль-Фараби
  • E.T. Жанысбекова Казахский национальный университет им. аль-Фараби

Ключевые слова:

способы перевода, сленг, трансформации, конкретизация, генерализация, опущение

Аннотация

Проблема перевода сленга в художественной литературе остается малоизученной, при том,  что современная художественная литература в огромном количестве переводится с английского языка на русский и казахский языки. При переводе художественного произведения,  переводчики сталкиваются с проблемой перевода сленга, ввиду отсутствия эквивалента на языке перевода. В данной статье представляется актуальным рассмотреть способы перевода сленговых единиц на русский язык и казахский языки. В работе были рассмотрены примеры перевода сленга и идентифицированы приемы передачи сленговой лексики. В практической части был использован сравнительно-сопоставительный анализ оригинала и перевода для выявления причин смысловых изменений, приводящих к трансформации речевого образа. Выводом экспериментальной работы является применение переводчиками преимущественно лексически эквивалентных замен, приемов компенсации и описательного перевода, в редких случаях применялся дословный перевод. Данное исследование позволяет внести вклад в изучение сленговых единиц и способы их перевода на русский и казахский языки. Объектом исследования являются сленговые единицы, используемые в романе С. Кинга «Зеленая Миля» и их перевод на русский язык и казахский языки. Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования в переводческой практике.

Загрузки

Опубликован

2024-03-29

Как цитировать

Стамбекова, А. ., & Жанысбекова E. . (2024). Особенности перевода сленга в художественной литературе. Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия Филология, 146(1), 196–203. извлечено от https://bulphil.enu.kz/index.php/main/article/view/785

Выпуск

Раздел

Статьи