Эффективность использования переводных мультфильмов в преподавании
Просмотры: 303 / Загрузок PDF: 234
Ключевые слова:
перевод, мультфильмы, влияние аудиовизуальной информации, изучение языка, культурный перевод, словарный запасАннотация
Мультфильмы достигли пика популярности и имеют сильное влияние на детей всего мира.
В переводах детских мультфильмов учитываются такие факторы, как культурная адаптивность, возможность изучения иностранного языка, психологическое воздействие на детей. При анализе перевода казахской сказки можно рассмотреть, на каком уровне учитываются вышеперечисленные факторы. Наша цель – расширить кругозор детей об окружающем мире и их словарный запас, включающий иностранные слова и слова родного языка. Для выявления уровня реализации нашей цели мы провели опрос и проанализировали перевод казахской сказки на английский язык. Таким образом, можно было бы отметить различия в культурной идентичности между оригинальными и переведенными текстами и адаптацией к англоговорящим детям. Кроме того, исследования показали, что большинство современных детей изучают иностранные языки с помощью мультфильмов. Поэтому перевод мультфильмов является важной частью образования детей.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






