Художественный перевод и культурный трансфер события и жанра (на примере творчества Хантера С.Томпсона)
Просмотры: 191 / Загрузок PDF: 302
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2021-137-4-70-77Ключевые слова:
дискурс, интерпретация, критика, культурный трансфер, нарратив, модель перевода, семиотика, художественный переводАннотация
В статье представлен анализ актуальных проблем теории и практики художественного
перевода. В работе предлагается обзор современных моделей перевода и предложена трактовка перевода как интерпретации исходного текста в существующей дискурсивной практике. Данная модель перевода как социального явления далее развернута на материале переводов гонзо-репортажей Хантера
Томпсона. Гибридная форма одновременно журналистского и литературного творчества американского автора позволяет продемонстрировать в одном случае переводной практики сохранение и в другом
- подрыв нарративных структур по отношению к одному и тому же тексту. В статье также выявлены способы передачи культурно значимой информации, приведены удачные и спорные случаи разрешения
лингвистическими средствами переводческих проблем. Определены перспективы теории художественного перевода, предполагающие сохранение жанрового своеобразия и точность передачи культурологической информации
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






