Қазақ дәстүрлері мен әдет-ғұрыптарының ағылшын тіліне аударылуы (О. Бөкейдің «Ардақ» әңгімесі негізінде)
Қаралымдар: 308 / PDF жүктеулері: 180
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-151-2-301-320Кілт сөздер:
Қазақ мәдениеті, дәстүрлері, трансформация, мәдени аударма, ұлттық код, Оралхан Бөкей, лексиканы меңгеруАңдатпа
Бұл мақалада белгілі қазақ жазушысы Оралхан Бөкейдің 2017 жылы ағылшын тіліне аударылған әңгімелерінде көрініс тапқан қазақтың ұлттық дәстүрлері, салт-дәстүрлері мен әдет-ғұрыптары қаралады. О.Бөкей әңгімесінде жазушының дүниетанымына күшті әсер еткен социализм дәуіріндегі қазақ қоғамына тән 1945-1970 жылдардағы мәдени оқиғаларды бейнелеген. Қазақ мәдениеті түркі көшпелі өркениетінің мәдени мұрасынан бастау алатын ұлттық дәстүрлердің бай қазынасына ие. Ұрпақтардың ауысуына, жаһандану процестері мен қоғамдық идеологияға байланысты көптеген қазақ дәстүрлері өздерінің мәдени құндылығын жоғалтты. Дегенмен, бұл дәстүрлердің мәні баға жетпес және әлі күнге дейін сақталып келеді, мұны авторлар әртүрлі жастағы және мамандықтағы адамдар арасында жүргізген сауалнама растайды. Оралхан Бөкей елдің патриоты, көшпенділер мәдениетінің өкілі ретінде бұл өзгерістерді өзінің әдеби шығармаларында жарқын сипаттады. Бұдан басқа, мақалада аралық тіл арқылы аударманың мәдени тілін талдау жолымен аудару тәсілдері қарастырылады. Бұл мақалада жазушы Оралхан Бөкейдің аралық тіл - орыс тілі арқылы ағылшын тіліне аударылған «Ардақ» әңгімесінде кездесетін ұлттық кодты білдіретін әдет-ғұрыптар, дәстүрлер мен салт-дәстүрлерді ағылшын тіліне аудару әдістері сипатталады.
Жүктеулер
Жарияланды
Дәйексөзді қалай келтіруге болады
Журналдың саны
Бөлім
Лицензия
«Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің Хабаршысы. Филология сериясы» ғылыми журналы жарияланған материалдарға ашық қолжетімділік (Open Access) саясатын ұстанады. Журнал редакциясы ғылыми білімді еркін және тең дәрежеде тарату қағидатына негізделе отырып, зерттеу нәтижелеріне ашық қолжетімділік филология ғылымының дамуына, академиялық коммуникацияның нығаюына және отандық зерттеулердің халықаралық ғылыми кеңістікке ықпалдасуына ықпал етеді деп есептейді.
1. Еркін және тегін қолжетімділік
Журналда жарияланған барлық мақалалар басылымның ресми сайтында ашық қолжетімді түрде орналастырылады және барлық пайдаланушылар үшін шектеусіз, тіркеусіз және ақысыз қолжетімді.
Пайдаланушылардың құқықтары:
-
материалдарды еркін оқу және жүктеп алу;
-
жарияланым мәтіндерін көшіру және тарату;
-
мақалаларды басып шығару;
-
авторын және жарияланған дереккөзін міндетті түрде көрсете отырып, материалдарды ғылыми және білім беру мақсаттарында пайдалану.
2. Лицензиялау
Журнал материалдары Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) лицензиясы негізінде таратылады:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Аталған лицензия авторлықты және түпнұсқа жарияланымға сілтемені міндетті түрде көрсете отырып, материалдарды коммерциялық емес мақсатта пайдалану, көшіру, тарату және бейімдеу құқығын береді.
3. Ашық қолжетімділіктің артықшылықтары
Ашық қолжетімділік саясаты мыналарды қамтамасыз етеді:
-
ғылыми жарияланымдардың көрінуі мен дәйексөзделу деңгейінің артуын;
-
филология, тіл білімі, әдебиеттану және аударматану салаларындағы зерттеу нәтижелерінің жедел таралуын;
-
халықаралық ғылыми ынтымақтастықтың кеңеюін;
-
оқырмандардың қаржылық және техникалық кедергілерсіз өзекті ғылыми ақпаратқа қол жеткізуін.
Журнал редакциясы редакциялық үдерістердің ашықтығын, рецензиялау сапасының жоғары деңгейін және филологиялық зерттеулер саласындағы ғылыми нәтижелердің кең қолжетімділігін қамтамасыз етуге ұмтылады.




