Чжуан Чжэннің «Алтын вазадағы қара өрік» шығармасындағы әйелдер костюмдерін мәдени аударма тұрғысынан лингвомәдени зерттеу
Қаралымдар: 390 / PDF жүктеулері: 246
Кілт сөздер:
лингвомәдениеттану, мәдени аударма тұжырымдамасы, «Алтын көзедегі қара өрік», әйелдер костюмі, қытай костюмі, Мин әулетіАңдатпа
Қазіргі мәдениеттің көрнекі табиғаты ежелгі этникалық мәдениеттерге, соның ішінде тарихи костюмге деген қызығушылықты арттырады. Бұқаралық деңгейде бұл мұражай экспозицияларында және көркем әдебиеттің танымалдылығында көрінеді. Іс жүзінде костюм белгілі бір мәдениеттің қандайда бір сипаттамаларын қабылдайтын және сонымен бірге белгілі бір мәдениет үшін маңызды белгілі бір ақпаратты байланыстыру, беру және игеру функцияларын орындай отырып, әртүрлі тарихи кезеңдердің мәдениеттері арасындағы делдал болып табылатын социокод ретінде қарастырылуы керек. Дәстүрлі қытай костюмінің әлеуметтік-мәдени кодтарын талдау зерттеушілер үшін дәстүр туралы қытайлық ойды - сыртқы әр түрлі құбылыстардың ішкі үздіксіздігі идеясын тереңірек түсіну тұрғысынан қызығушылық тудырады. Бұл алдыңғы тарихи дәуірлердің іргелі идеологиялық алғышарттарын және олардың қазіргі мәдениеттің маңызды белгілеріндегі көріністерін анықтауға, сондай-ақ дәстүрлі және инновациялық өзара әрекеттесуді бақылауға мүмкіндік береді. Осыған байланысты, мақалада біз әйгілі қытайлық «Алтын көзедегі қара өрік» (天 金 Jīn Píng Méi) романының аудармаларын талдадық. Атап айтқанда әйелдердің дәстүрлі костюмдерінің ерекшелігін қарастырылады. Зерттеуде адамгершілік, әлеуметтік мәртебе және қарым-қатынастың күрделі динамикасы тақырыптары, сол кездегі қоғам мен өмір салты, сонымен қатар дәуірдің екіжүзділігі мен моральдық құлдырауы мәселесі қозғалады. Зерттеуде Эдгертон мен Дэвид Тод Рой аудармаларының салыстырмалы талдауы ұсынылады. Сол дәуірдегі киім атауларын аудару үшін тарихи материалдардың, мәдени артефактілердің және ежелгі картиналардың маңызы талданады.
Жүктеулер
Жарияланды
Дәйексөзді қалай келтіруге болады
Журналдың саны
Бөлім
Лицензия
«Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университетінің Хабаршысы. Филология сериясы» ғылыми журналы жарияланған материалдарға ашық қолжетімділік (Open Access) саясатын ұстанады. Журнал редакциясы ғылыми білімді еркін және тең дәрежеде тарату қағидатына негізделе отырып, зерттеу нәтижелеріне ашық қолжетімділік филология ғылымының дамуына, академиялық коммуникацияның нығаюына және отандық зерттеулердің халықаралық ғылыми кеңістікке ықпалдасуына ықпал етеді деп есептейді.
1. Еркін және тегін қолжетімділік
Журналда жарияланған барлық мақалалар басылымның ресми сайтында ашық қолжетімді түрде орналастырылады және барлық пайдаланушылар үшін шектеусіз, тіркеусіз және ақысыз қолжетімді.
Пайдаланушылардың құқықтары:
-
материалдарды еркін оқу және жүктеп алу;
-
жарияланым мәтіндерін көшіру және тарату;
-
мақалаларды басып шығару;
-
авторын және жарияланған дереккөзін міндетті түрде көрсете отырып, материалдарды ғылыми және білім беру мақсаттарында пайдалану.
2. Лицензиялау
Журнал материалдары Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) лицензиясы негізінде таратылады:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Аталған лицензия авторлықты және түпнұсқа жарияланымға сілтемені міндетті түрде көрсете отырып, материалдарды коммерциялық емес мақсатта пайдалану, көшіру, тарату және бейімдеу құқығын береді.
3. Ашық қолжетімділіктің артықшылықтары
Ашық қолжетімділік саясаты мыналарды қамтамасыз етеді:
-
ғылыми жарияланымдардың көрінуі мен дәйексөзделу деңгейінің артуын;
-
филология, тіл білімі, әдебиеттану және аударматану салаларындағы зерттеу нәтижелерінің жедел таралуын;
-
халықаралық ғылыми ынтымақтастықтың кеңеюін;
-
оқырмандардың қаржылық және техникалық кедергілерсіз өзекті ғылыми ақпаратқа қол жеткізуін.
Журнал редакциясы редакциялық үдерістердің ашықтығын, рецензиялау сапасының жоғары деңгейін және филологиялық зерттеулер саласындағы ғылыми нәтижелердің кең қолжетімділігін қамтамасыз етуге ұмтылады.




