Репрезентация человеческих качеств в пословицах и поговорках тюрков средневековья: сравнительно-исторический анализ
Просмотры: 238 / Загрузок PDF: 172
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2020-132-3-75-85Ключевые слова:
тюркские языки, памятники тюркской письменности средневековья, историческая лексикология, пословицы и поговорки, паремиологическая система, семантическая связь, общетюркское мировоззрение, казахский языкАннотация
Средневековые письменные памятники тюркского мира – благородное наследие
тюркских народов, отражающие историю и культуру прошлого, особенности языка. Всестороннее
изучение пословиц и поговорок на языке памятников истории и культуры позволяет определить
процессы формирования и развития паремиологической системы на казахском языке, смысловую
мотивацию пословиц и поговорок. В статье рассматриваются пословицы и поговорки, характеризующие моральные ценности на языке тюркских памятников – «Кудатгу билиг» Жусупа Баласагуни,
«Диуани лугат–ит Турк» Махмута Кашгари, «Хибат-ул хакайк» Ахмета Йугнека, «Диуани хикмет»
Ахмета Йасауи. Этнокультурное содержание пословиц и поговорок, характеризующих положительные и отрицательные качества человека на языке памятников, особенности паремиологиче ского значения, доминант в составе пословиц и поговорок дифференцируется в рамках семантической сферы слов. При сравнении пословиц и поговорок на языке тюркских письменных памятников
средневековья с пословицами и поговорками на казахском языке выявляются общности и различия
в их этнокультурном содержании
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Научный журнал «Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология» придерживается политики открытого доступа (Open Access) к опубликованным материалам, основываясь на принципе свободного и равного распространения научных знаний. Редакция исходит из того, что открытый доступ к результатам исследований способствует развитию филологической науки, укреплению академической коммуникации и интеграции отечественных исследований в международное научное пространство.
1. Свободный и бесплатный доступ
Все статьи, опубликованные в журнале, размещаются в открытом доступе на официальном сайте издания и доступны всем пользователям без ограничений, регистрации и оплаты.
Пользователи имеют право:
-
свободно читать и скачивать материалы;
-
копировать и распространять тексты публикаций;
-
распечатывать статьи;
-
использовать материалы в научных и образовательных целях с обязательным указанием авторства и источника публикации.
2. Лицензирование
Материалы журнала распространяются на условиях лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Данная лицензия разрешает использование, копирование, распространение и адаптацию материалов в некоммерческих целях при обязательном указании авторства и ссылки на оригинальный источник публикации.
3. Преимущества открытого доступа
Политика открытого доступа обеспечивает:
-
повышение видимости и цитируемости научных публикаций;
-
оперативное распространение результатов исследований в области филологии, лингвистики, литературоведения и переводоведения;
-
расширение международного научного сотрудничества;
-
доступ читателей к актуальным научным данным без финансовых и технических барьеров.
Редакция журнала стремится обеспечить прозрачность редакционных процессов, высокое качество рецензирования и широкую доступность научных результатов в сфере филологических исследований.






