Аудиовизуалды аударманың ерекшеліктері мен негізгі мәселелері
Қаралымдар: 162 / PDF жүктеулері: 660
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2023-143-2-191-197Кілт сөздер:
аудиовизуалды аударма, субтитрлеу, дубляж, экстралингвистикалық факторлар, баламасыз лексика, әзіл аудармасыАңдатпа
Бұл мақалада аудиовизуалдыаудармақызметініңжекетүріретінде,оның ерекшеліктері
мен қиындылықтарына арналған. Аудиовизуалды аударманың теориялық негіздеу тақырыбына
және оның кең таралған түрлеріне ерекше назар аударылады. Мақалада дубляждау және субтитрлеу
тұжырымдамасының мазмұнын ашып, аудиовизуалды аударманың осы түрлерінің қайсысы
қолайлы екендігін қарастырады. Аудиовизуалды аударма аудармашыларының проблемалары
ерекшеленеді және сипатталады. Аудиовизуалды аударма саласындағы зерттеулер академиялық
мақсатта аударманы оқу мен оқытуды айтарлықтай кеңейтеді. Бұл салаға қызығушылық дубляж, субтитр және сонымен бірге аудиовизуалды аударманың дидактикасындағы лингвистикалық
аспектілерді зерттеудің көбеюіне әкеледі. Автор аудиовизуалды аударудың ерекше қиын екендігіне
және бұл аудармада тілдік эквивалент артта қалуы мүмкін деген қорытындыға келді.