Analysis of imitative words used in А.Suleymenov’s work «Besatar»
Views: 227 / PDF downloads: 252
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-147-2-127-137Keywords:
Imitative words, Askar Suleymenov, Besatar, Theory of Imitatives, Оnomatopoeia.Abstract
Askar Suleymenov, who lived in the twentieth century, is one of the most prominent
representatives of Kazakh literature. The author’s works are distinguished by a different poetic style and clear language. The work “Besatar” has its own place in Kazakh literature in terms of ideological innovation, new approach to national knowledge, poetic language, and stylistic features. There are so
many imitative words used in “Besatar” that it is not difficult to notice that the author used these words purposefully while enriching the poetic language and emotional coloring of the work.
In this article, the imitative words used in Askar Suleymenov’s work “Besatar” are analyzed from the perspective of “Theory of Imitatives” and grouped in a new way. By comparing imitative words in modern Turkic languages and imitative words in the Kazakh language, imitative words common to Turkic
languages in the work are shown individually.
The collected imitation words were grouped according to the way they were formed in the form of imitators and imagers, imitation word+auxiliary verb use, imitation words made from color names. Imitations and representations were collected and analyzed in the form of those used in the singular
and complex depending on their composition, and those used in the bare form according to the scope of
structural development, those used in the noun composition, those used in the adjective composition and
those used in the verb composition. Imitative words common to Turkic languages and imitative words
found only in Kazakh were shown in two groups.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





