Лингвокультурологические аспекты перевода нарративов Халеда Хоссейни


Просмотры: 37 / Загрузок PDF: 1

Авторы

  • А. Ислам Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, Алматы, Казахстан https://orcid.org/0000-0002-8920-9294

DOI:

https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-150-1-271-282

Ключевые слова:

лингвокультурологический подход к переводу, мультикультурная литература, художественный перевод, лингвокультурологические особенности, форенизация, доместикация, стратегии перевода

Аннотация

В статье рассматриваются лингвокультурные проблемы перевода произведений Халеда Хоссейни, таких как «Бегущий за ветром», «Тысяча сияющих солнц» и «И эхо летит по горам». Эти романы, характеризующиеся богатым переплетением афганского и американского культурных контекстов, содержат сложные языковые и культурные элементы, включая реалии, идиоматические выражения, кодовые переключения и культурно-специфические отсылки. Особенности их перевода на русский и казахский языки требуют применения взвешенного подхода, направленного на сохранение аутентичности повествования и его тематической глубины. Переводческий анализ основывается на лингвокультурологический подход, интегрирующий лингвистическую теорию перевода и концепцию культурного поворота в переводоведении. Используемый подход позволяет детально рассмотреть переводческие стратегии такие как, форенизация и доместикация, применяемые в целевых текстах. Результаты подчёркивают значимость культурно-чувствительных переводческих практик, которые способствуют сохранению целостности оригинальных текстов, определяют продуктивные приемы перевода мультикультурной литературы и оказывают определенное влияние на развитие художественного перевода. Практическое значение проведенного переводческого анализа заключается в расширении межкультурного диалога, укреплении глобальной эмпатии и совершенствовании переводческих стратегий в контексте мультикультурной литературы.

Загрузки

Опубликован

2025-03-30

Как цитировать

Ислам A. (2025). Лингвокультурологические аспекты перевода нарративов Халеда Хоссейни. Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия Филология, 150(1), 271–282. https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-150-1-271-282