Транспарентность литературной ономастики в ситуации иноязычной рецепции


Просмотры: 23 / Загрузок PDF: 1

Авторы

  • Ж.А. Баянбаева Казахский национальный университет им. аль-Фараби, Алматы, Казахстан https://orcid.org/0000-0002-1710-0791
  • К.О. Таттимбетова Казахский национальный университет им. аль-Фараби, Алматы, Казахстан https://orcid.org/0000-0002-7713-0757
  • Е.А. Ломова Казахский национальный педагогический университет им. Абая, Алматы, Казахстан https://orcid.org/0000-0002-4890-7715

DOI:

https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-150-1-46-58

Ключевые слова:

межкультурная коммуникация, ономастикон, категориальный конфликт, метафорическая и семантическая антономасия, иноязычная рецепция

Аннотация

В данной статье рассматривается исследование специфики восприятия литературного ономастикона в координатах иноязычной культурной и национальной традиции. В качестве методологической основы использовались теоретические труды в области ономастики, а также коммуникативно-прагматический, этнолингвистический, лингвокультурологический и функционально-стилистический подходы в освещении избранной темы. Актуальность избранной темы определяется тем, что ономастика включена в систему прагматических и синтагматических отношений в структуре художественного контекста и рассчитана на адекватный уровень читательского восприятия. Новизна исследования состоит в попытке систематизировать спектр проблем, связанных с семантической, стилистической и эмотивной релевантностью ономастикона оригинального и переводного текстов. Обосновывается, что в пространстве иноязычной культуры и ментальности фольклорное имя, как и имя сказочного литературного персонажа, теряет свою универсальность и информативную емкость, в результате чего может происходит категориальный конфликт на сверхтекстовом и на более узком языковом уровнях. Определяется, что литературная топонимия, метафорическая и семантическая, антономасия, построенная на метонимии, вызывают трудности в области иноязычного читательского восприятия. Проблема отчасти решается за счет заместительного перевода или внутрифразового комментария, но при этом происходит потеря семантической и эмотивной наполняемости оригинального художественного контекста. Делается вывод о том, что успешное решение проблемы транспарентности литературной ономастики связано с необходимостью тщательного анализа оригинального текста и с нахождением наиболее близких соответствий в ментальной, языковой и социокультурной ориентации иноязычного реципиента.

Загрузки

Опубликован

2025-03-30

Как цитировать

Баянбаева, Ж., Таттимбетова, К. ., & Ломова, Е. . (2025). Транспарентность литературной ономастики в ситуации иноязычной рецепции. Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия Филология, 150(1), 46–58. https://doi.org/10.32523/2616-678X-2025-150-1-46-58