L. Z. Budagov’s «Comparative dictionary of turkish-tatar words» in Kazakh lexicography
Views: 169 / PDF downloads: 108
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2018-123-2-38-43Keywords:
lexis, lexicography, historical dictionaries, Budagov, sema, etymologyAbstract
This article examines the analysis of the lexico-semantic features of the comparative
dictionary of the Turkish-Tatar words of the Turkologist L.Z. Budagov and problems of determining the
place in modern Turkic languages. The analyzed language articles can confirm that more valuable materials
are presented in the dictionaries of the second part of the 19th century, in which the world vision of the
ancient Turkic, their customs and traditions are saved. This lexicographic work occupies a special place in
Kazakh linguistics, therefore the article deals with the author of the dictionary, the aims and tasks of the
work, the structure, the system of word transfer, transcription, interpretation and historical values. There
are also specific examples to identify topics that show that this historical work is a huge contribution to
linguistics and that its value is very high. Examples of specific aspects of the Kazakh people’s traditions,
family traditions and customs are given, such as: bes kunak, kuralai, kozy kuzem, suyr bazary, etc. These
examples correspond to everyday customs that occur in the western region of modern Kazakhstan.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





