Abai’s heritage in Z. Akhmetov’s research
Views: 190 / PDF downloads: 111
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2019-126-1-54-60Keywords:
Textology, Abay studies, historiography, folklore, history of literature, literary theory, literary relationsAbstract
Z. Akhmetov’s research on Abai’s heritage and creativity is one of the most fundamental
scientific works in national literary criticism. The scientist has made a significant contribution to the Abai
industry after M.Auezov. The scientist was only twenty-three year old when he passed his PhD defense on
«Lermontov and Abai». Star-life of Z. Akhmetov, the great public figure, owner of high intelligence, has
begun to do all the same for the spiritual prosperity of the country, development of national culture and
literature.
The scientist A.Egeubayev divides the research works of Z.Ahmetov into the field of Abai in 4
channels. First of all Abai’s translations from Russian literature classics, as well as Abay’s translation
school’s own peculiarities, the study of Kazakh poetry in this direction. The second is, of course, the poetic
world of Abai. Third, Abai works in textology. Fourth, Abai’s criticisms of criticism.
The textual view of Abai’s works was one of the most urgent issues requiring great courage. Z.
Akhmetov prepared and published four editions of Abai’s «Complete Collection» (1954, 1957, 1970, 1995)
as one of the authors and commentators. From 1954 to 1957, he worked as a partner with great researcher
M.Auezov. In addition, the academician was a writer and designer of Abai’s works in other languages. For
example, in 1970, he became a textile designer in Belarus, Armenian and Moldavian languages.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





