Borrowed vocabulary in dictionaries as a result of language contacts between the russian and tatar peoples
Views: 148 / PDF downloads: 148
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2020-133-4-123-128Keywords:
Russian dictionaries, ussian-European loanwords, Tatar language, lexicography, dictionary Fund, bilingual dictionaries, Tatar-Russian dictionariesAbstract
One of the most important directions in the historical and linguistic study of Russian-Tatar language
contacts is the study of foreign language vocabulary of a certain historical period based on lexicographic works.
In this regard, bilingual dictionaries are a valuable source that reflects the cultural and linguistic contacts of the
Turkic-Tatar people with the Slavic peoples and played a significant role in the dialogue of these ethnic cultures.
We believe that the relevance of the study of foreign language vocabulary in bilingual dictionaries of the
XIX century is due to the lack of a systematic description of Russian-European borrowings in the TurkicTatar lexicographic Fund, and is also determined by the need to address issues related to the identification
of the national-language picture, potential opportunities and systematic development of the Tatar language
vocabulary in the light of the current stage of language globalization.
Russian Russian-European borrowings recorded in the Tatar-Russian dictionaries of the XIX century are the
result of a long historical dialogue of languages and cultures. The immutability, stability and preservation of
most lexical units in the modern language suggests that these lexicographic monuments of the studied period
recorded the most frequent words, i.e. the main lexical Fund of the Tatar language with Russian-European
borrowings.
Keyword
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





