Linguistic and cultural features of forbidden words in Chinese and Kazakh languages
Views: 245 / PDF downloads: 208
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2021-136-3-8-16Keywords:
Forbidden words, taboo, Chinese language, Kazakh language, euphemisms, culture, traditionsAbstract
There are found forbidden words that define and regulate everyday communication in
the language and customs of almost every nation regardless of the language or culture of any nation
in the world. The article compares the features of the use of forbidden words, from the point of view
of the principles of linguoculturology, taking into account language, culture, history, religious beliefs
of the Kazakh and Chinese peoples. Forbidden words in both languages cover all spheres of public
life, allow us to communicate in both languages, also use them correctly in translation, and ensure the
integrity of the dialogue between peoples.
A comparison of forbidden words in a language helps to prevent obstacles that language
learners may face. And the consecutive examples in the article reveal the scale and non-use of
forbidden words, which have become one of the ethnolinguistic phenomena. In particular, general
characteristics of use of forbidden words in both languages are compared from the point of view of
religious, psychological and physiological beliefs. There are considered differences and features,
similarities of forbidden words in Kazakh and Chinese languages on various examples.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





