Written monuments written in the mamluk kipchak language and the importance of the baitaratu'l-wazih manuscripts
Views: 382 / PDF downloads: 231
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2024-149-4-45-60Keywords:
Mamluk-Kipchak language, medieval manuscripts, historical written heritage, scriptural monument “Baitaratү’l-vazih”, horse breeding, veterinary book, ethnic groups.Abstract
The written monuments in Mamluk-Kipchak language of Middle Ages, including problems associated with monument “Baytaratul-vazih” is considered in the article. The study of the connection between the Kipchak language of written monuments and the modern Kazakh language allows to identify historical and genetic links between them and determine directions of historical development. Medieval Mamluk-Kipchak written monuments related to horse breeding, horses and military art, including “Kitab fi riyadat al-Khail”, “Kitab Baytarat al-Wadih”, “Munyat al-Guzat”, “Kitab fi ilm al-Nushshab” were analyzed. Main features of Baitarat al-Wadih manuscript were identified. The manuscript “Baytarat al-Vadih” is a work on veterinary services related to horse breeding and horses. As significant work in veterinary medicine field, manuscript “Baytarat al-Vadih” provides extensive information that allows to study development of scientific vocabulary in the Kipchak language and culture.
The introduction of written monuments in Mamluk Kipchak language into scientific circulation and comprehensive study of their features are important tasks for modern science of Kazakh linguistics. In this regard, main purpose of article is to determine importance of medieval written monuments in Mamluk Kipchak language for Kazakh people, their role in science and culture of Kazakh people, as well as to identify main features of the work “Baytaratu'l-vazih”.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





