Analysis and translation of cancer terms
Views: 186 / PDF downloads: 138
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2018-122-1-112-118Keywords:
medical terminology, methods of translation, terms in oncology, medical translationAbstract
Modern medical terminology is one of the most complex systems of terms. Its specific feature
is the traditional use of the Latin language, specific abbreviations, and acronyms. In this article, we look at special
translation methods of medical terms in oncology on the basis of a book written by Francisco Contreras, the doctor
of medical sciences, an international expert in the treatment of cancer, the head of the Health Group of the Oasis of
Hope clinic, and Daniel Kennedy, executive director of the Health Group of the clinic. The title of the book « Beating
Cancer: 20 Natural, Spiritual, & Medical Remedies that can slow and even reverse cancer’s progression». An analysis
of methods for the translation of medical terms in oncology will be made, and also a frequency domain analysis of the
most common used transformations in translation of medical terms in oncology.
Every year a large number of new terms appear in medical vocabulary, because medicine is closely connected with
scientific and technological development. Further development of the language of medicine and its terminological
subsystems is due to the introduction of new methods of instrumental patient examination, achievements in biology,
chemistry, physics and other related sciences.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





