Semiological nature of Kazakh, Kyrgyz and Karakalpak proverbs and sayings
Views: 236 / PDF downloads: 346
DOI:
https://doi.org/10.32523/2616-678X-2022-141-4-24-34Keywords:
түркі тілдері, мақал-мәтелдер, паремиологиялық мағына, паремиосема, семантикалық құрылым, денотат, эксплицитті мағына, имплицитті мағына, семиологияAbstract
A comprehensive research in the semantics of proverbs profoundly reveals the nature of a nation.
The article contrasts semiotics of Kipchak languages group, particularly Kazakh, Kyrgyz and Karakalpak
proverbs in the language system. The semantic scope of paremia is specified by the fact that the multi-level and
multifunctional components of paremiosems in the internal structure of proverbs are formed by labeling and
labeled signs. The article draws the line between the core and peripheral semantic components of proverbs,
which is a complex linguistic sign. It also defines the features of a single paremiological meaning. Moreover, it identifies some labeling peculiarities of the explicit and implicit meaning in the content of proverbs. The
relevance between sign and labeled concepts in the internal structure of paremias is studied in view of proverb
user’s purpose and various cases. The research demonstrates that a single paremiological meaning is labeled
within the semantic scope of tokens in the external structure of a proverb (substance and substance, substance
and its attributes, etc.). The educational and rational value of proverbs are determined in terms of the entire
system of social life and society as a whole. The authors explain the frequent occurrence of paremiological
parallels in the Kazakh, Kyrgyz and Karakalpak languages, their identical labeling as a complex linguistic unit,
the common life principles and customs of related nations in the context of the general Kipchak worldview.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Here is the academic English version suitable for publication on the journal website:
The academic journal “Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” adheres to an Open Access policy for all published materials, based on the principle of free and equitable dissemination of scholarly knowledge. The Editorial Board believes that open access to research results contributes to the advancement of philological science, strengthens academic communication, and promotes the integration of national research into the international scientific community.
1. Free and Open Access
All articles published in the journal are made openly available on the official website of the journal and are accessible to all users without restrictions, registration, or payment.
Users are entitled to:
-
freely read and download materials;
-
copy and distribute the texts of publications;
-
print articles;
-
use materials for scientific and educational purposes, provided that proper attribution is given to the author(s) and the original source of publication.
2. Licensing
Journal materials are distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) license:
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
This license permits the use, copying, distribution, and adaptation of the materials for non-commercial purposes, provided that appropriate credit is given to the author(s) and a link to the original publication is included.
3. Benefits of Open Access
The Open Access policy ensures:
-
increased visibility and citation of scholarly publications;
-
prompt dissemination of research findings in the fields of philology, linguistics, literary studies, and translation studies;
-
expansion of international academic cooperation;
-
access for readers to up-to-date scientific information without financial or technical barriers.
The Editorial Board is committed to ensuring transparency in editorial processes, maintaining high standards of peer review, and providing broad accessibility to research outcomes in the field of philological studies.





