Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series
https://bulphil.enu.kz/index.php/main
<p><strong>Thematic area:</strong> linguistics, literary studies, methods of teaching language and literature, translation studies</p> <p><strong>Publications languages :</strong> Kazakh, Russian, English.</p> <p><strong>Periodicity:</strong> 4 times a year.</p> <p><strong>Subscription index:</strong> 76097 (Kazpost JSC catalog for 2023: ENU magazines).</p> <p><span style="vertical-align: inherit;"><strong>Certificate of registration for re-registration:</strong> <a href="https://bulphil.enu.kz/index.php/main/libraryFiles/downloadPublic/3"><span class="fontstyle0">№ KZ53VPY00032637</span></a></span></p> <p>The journal is included in the list of publications recommended by the Committee for Quality Assurance in the Field of Science and Higher Education of the Ministry of Science and Higher Education of the Republic of Kazakhstan</p> <p>The journal is published four times a year (once a quarter). The periodicity of the journal issues is 4 times a year. </p> <p><strong>Release schedule:</strong></p> <p>Issue No. 1 (January – March). Deadline for acceptance of research papers is before December 30; </p> <p>Issue No. 2 (April – June). Deadline for acceptance of research papers is before March 31;</p> <p>Issue No. 3 (July – September). Deadline for acceptance of research papers is before June 30;</p> <p>Issue No. 4 (October – December). Deadline for acceptance of research papers is before September 30.</p> <p>The journal website opens 10 days before the date of acceptance of research papers. The issues of the journal “Bulletin of the L.N. Gumilyov Eurasian National University. Philology Series” is carried out by L.N. Gumilyov Eurasian National University.</p> Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилеваen-USBulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series2616-678XPhraseological uses in the text of detective prose
https://bulphil.enu.kz/index.php/main/article/view/864
<p>The article explores phraseological uses in the language of fiction works of the detective genre. The object of the study is the work of Kemel Tokayev, who wrote the first works of this genre in Kazakh literature, including the works "The soldier went to war", "Shot at night", "Flood". The works of the writer, written in the genre of adventure prose, occupy a large place in Kazakh literature. The purpose of the article is to identify the linguistic and stylistic features of phraseological units of the Kazakh detective genre. In this regard, the tasks of analyzing the use, function, and style of stable expressions were set. It is noted that in the works taken on the object of research, the potential of phraseological units is widely used: both national phraseological units and literary phraseological units, the original use of the writer are freely used. The article examines how phraseological units in a detective novel influence the behavior of the characters, the creation of an atmosphere of tension and the development of the plot. The results of the study allow us to better understand how phraseological units interact with other linguistic means to achieve the author's goal in detective literature.</p>T.S. Gabdrakhman
Copyright (c) 2025 Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series
2025-03-302025-03-301501Evaluation of the possibilities of implementation of the American OPI test system and the determination of its effectiveness for the Kazakh language pronunciation subtest
https://bulphil.enu.kz/index.php/main/article/view/926
<p>This article examines the American OPI test system and its application to the speaking subtest in Kazakh language testing, considering future development. It argues that updating Kazakh language assessments with a focus on speaking can expand the language’s functional scope. The findings provide theoretical foundations for test developers in designing speaking tasks. The study employs methods of compilation, comparison, and analysis. As linguists and native speakers, we aim to promote the state language’s broader use and transition into everyday communication. This requires thorough research and the adoption of best global practices. Integrating the OPI test system into Kazakh language assessment, particularly its speaking component, is a necessary step. Since the speaking subtest enhances communicative skills and highlights key linguistic features, attention must be given to its format, content, and structure. Incorporating an internationally recognized system will further elevate the status of the Kazakh language.</p>Zh. Zh. KuzembekovaZh.O. Demesinova
Copyright (c) 2025 Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series
2025-03-302025-03-301501A Linguacultural Dimensions in the Translation of Khaled Hosseini's Narratives
https://bulphil.enu.kz/index.php/main/article/view/957
<p>This article examines the linguacultural challenges involved in translating Khaled Hosseini's literary works, specifically “The Kite Runner”, “A Thousand Splendid Suns”, “And the Mountains Echoed”. These novels, deeply embedded in Afghan and American cultural contexts, are characterized by rich linguistic and cultural elements such as realia, idiomatic expressions, code-switching, and culturally specific references. Translating these features into Russian and Kazakh presents significant challenges, requiring a balanced approach to preserve the authenticity and thematic depth of the narratives. The translation analysis is based on linguacultural approach, drawing on the linguistic theory of translation and the cultural turn in translation studies. This dual framework allows for a detailed analysis of foreignization and domestication strategies employed in the target texts. The findings highlight the crucial role of culturally sensitive translation in maintaining the integrity of the source text and identify the effective translation practices for multicultural literature advancing the development of literary translation. Its practical implications extend to enhancing cross-cultural dialogue, fostering global empathy, and refining translation strategies within multicultural literary contexts.</p>A. Islam
Copyright (c) 2025 Bulletin of L.N. Gumilyov Eurasian National University. PHILOLOGY Series
2025-03-302025-03-301501